insuffizienz
ich versteh nichts, gar nichts, nicht mal die fahrt vom flughafen zum hotel.
nicht die schlafriesen, die mit ihren wimpern gebete klimpern. nicht den mond
über bagdad, der den muezzin ruft, nicht den muezzin, der leuchtbuchstaben
sendet, nicht die krähen in den mg-nestern, nicht die hühner und auch nicht
die palmen im smog. ich sammel ihre geisterflecken ein: abdrücke von träumen
in der luft. sammle nicht lesbare häuserzeilen – legenden ohne erklärung –
arabische spitze, jenes biegsame licht, das sich um meinen hals legt.
notiere „hochzeiten unten, puff oben, dazwischen die dichterInnen“ im hotel al-mansur
und „die stadt ist reich an details der zerstörung“, „der tigris gestresst“
und ich kritzel, was mich kitzelt und andauernd pocht es als ob – ob – ob
ja ich weiß, es ist besser, ich halte die hand vor den mund, wenn ich rede.
ich verstehe nichts.
insufficiency
i understand nothing, nothing at all, not the journey from the airport to the hotel,
or the sleeping behemoths batting their eyelash prayers, or the moon
over baghdad calling the muezzin, or the muezzin broadcasting
luminous letters, or the crows in the machine gun nests, or the chickens
or even the palm trees in the smog. i gather in their ghostly blotches: imprints left by dreams
in the air. gather unreadable rows of houses. map – legends without their explanations –
arab lace, that pliable light reclining around my neck.
make notes: “weddings downstairs, brothel upstairs, between them the poets” in the hotel al-mansur
and “the city is rich in details of destruction”, “the tigris under stress”
and i scribble down what’s niggling at me and it constantly pulsates as though – though – though
yes i know, it’s better if i put my hand over my mouth when i speak.
i understand nothing.
56 Seiten, gebunden
Text, Gedichte, Polaroids: Anna Hoffmann
Zeichnungen: Hartmut Robert Andryczuk
Übersetzung der Gedichte ins Englische: Catherine Hales
Auflage: 30 Exemplare,
nummeriert und signiert
450 €